문맥에서의 로망은 불어에서의 roman이나 영어에서의 romance와 어원상 관련이 있습니다만, 그보다는 국어에서 "낭만 (浪漫)"에 해당하는 일본어의 浪漫 [ろうまん]의 발음 "로-망"이 차용되어 유행처럼 사용되고 있는 것으로 봐야할 것 같습니다. 다음과 같이 "낭만 (浪漫)"이란 단어 자체가 불어의 roman이 일본어에 차용되어 발음을 딴 일본식 한자조어인 浪漫[로-망]으로 만들어진 이후 우리말로 받아들여진 표현입니다.
낭만 [낭:-](일본어浪漫<프랑스어roman)
('로망(roman)'을 일본식으로 적은 한자말) 공상(환상)적인 것. 정열적인 것. 서정적인 것. ~에 젖다. ~을 즐기다
왜 낭만이라고 이미 받아들여진 우리 발음이 있는데 굳이 그 이전 단계의 어원으로 낭만의 일본어 발음인 로망이 유행되었는지에 대해서는 보다 자세한 조사가 필요하겠지만, 흔히 대화나 심지어 방송 등에서도 사용되는 "남자의 로망" 등의 표현은 우리나라에서 한때 유행했던 일본 만화, 소설 또는 방송에서의 표현으로부터 영향을 받은 것이 아닌가 싶습니다.
결론적으로 "로망"은 "낭만"과 같은 의미입니다
노망과 로망
노망은 나이가 들어 망령이 들었다는 말이다. 즉 치매와 비슷한
것으로 이상한 행동으로 하며 정신이 나간 상태를 말한다.
로망은 시대가 흐르면서 꿈이나 희망이라는 말로 쓰인다.
즉 부풀어 오르는 꿈과 희망을 바라는 마음이다.
노망은 정신이 혼미해져 마음속에 잘 정리해둔 하나의 점이
이리 저리 튕겨나가 흩어지는것이다. 그러니 이상한 행동에
이상한 말을 하면서 정신을 차리지 못하는것이다.
집중이 아닌 분산이 되니 중심을 잃어 버리고 마는 것이다.
로망은 꿈과 희망을 품기에 마음속에 더 정리가 되어 하나의
점을 만들어 그것에 집중 하는것이다. 그래서 그것을 이루기
위해 열과 성의를 하 하는 것이다. 그러다 보니 노력을 하게되고
마음도 더 가다듬게 된다. 그래서 분산으로 부터 집중을
하게 되어 그곳을 향하는 것이다.
노망이 들면 주변에서 따돌림을 받고 손가락질을 당하지만
로망이 들면 주변에서 부러움과 시샘을 받기도 한다.
노망이 아닌 꿈과 희망이 가득한 로망을 품고 험난하고
힘든 세상을 벗어나는 꿈을 꾸어 보자.
'때때로...' 카테고리의 다른 글
인생표지판은 언제나 위험을 무릅쓰는 좌회전 비보호랍니다 (0) | 2014.04.29 |
---|---|
비까지 오다니 (0) | 2013.06.21 |
내가 할 수 있을때에 人生을 즐겨라 (0) | 2013.05.07 |
♬ The River in the pines(솔밭사이로 강물은 흐르고) / Joan baez (0) | 2013.04.12 |
Korean 7080 Folksong Collection 100 (0) | 2013.03.18 |